和叶小换并肩跪坐在床铺上,孙研不知道就在这短短的一瞬间,这小丫头的小脑瓜里就转过了一大堆念头,只是饶有兴趣地问杨昆:“友达以上,恋人未满……什么意思?”
什么意思……杨昆有些犯愁,这首翻唱歌曲的中文词作者是台湾人,由于历史原因,当地受日本文化影响相当深远,甚至这句歌词就是直接取自日文本身,前段时间和小叶子在操场上玩默(www.19mh.com)契时,偶然心有所感,便顺手把这首歌誊写了下来,却没料到会被人问及它的出处。
觉得三句两句解释不清,杨昆干脆挥挥手,做了几个连他自己都不知道含义的手势,“就是说……就是形容两个人的关系,超过一般朋友,还没有达到亲密恋人的状态……”
“大概意思能看懂,只是这词听起来有点……别扭。”孙研若有所思地看看他,再看看叶小换,问她:“你听过这首歌没?”
叶小换眨着眼睛反问:“你都没听过,我上哪听去。”
回头看见挂在衣柜侧面的吉它,女孩眼睛一亮,够着胳膊摘下来,往杨昆怀里一塞,“给你个机会,好好表现一下!”
杨昆苦着脸说:“大中午的,打扰别人休息。”
朝小院对面的卧室瞅了一眼,叶小换说:“你就假装她听不见。”
我就假装……好吧,杨昆很没气节地妥协了。
抱着吉它坐在书桌一角,给自己找了个比较舒服的姿势,杨昆闭上眼睛,叮叮咚咚地拨动着琴弦,一边寻找乐感,一边回想英文原版的歌词,稍微改动了一下,用低沉而略带沙哑的嗓音唱道:
“Remember-the-first-day-when-I-saw-your-face(还记得第一次见你的那天);
Remember-the-first-day-when-you-smiled-at-me(还记得第一次你对我微笑的那天)……”
只听了两句,叶小换就觉得不对,想要出声询问,孙研朝她“嘘”了一声,指指紧挨着“恋人未满”贴着的英文歌词,说:“仔细听。”
叶小换似懂非懂地看看两个英文字母,“Brown-Eyes”,眨眨眼睛,没说话。
“……Remember-the-first-day-when-I-called-your-hoe(还记得第一次拜访你家的那天);
Remember-the-first-day–when-I-took-your-out(还记得第一次带你出去的那天);
We-had-butterflies-although-we-tried-to–hide-it(我们都很紧张,尽管我们都尝试掩饰它);
And-we-both–had-a-beautiful-night(我们俩都度过了美妙的夜晚)……”
第一段主歌结束后,到副歌部分,杨昆换回了中文:
“再靠近一点点,就让你牵手;
再勇敢一点点,我就跟你走……”
隔着虚掩的房门,傅青梅盖着薄被,和衣躺在床上,目光失去焦距似地盯着雪白的天花板,静静聆听着从门缝里飘进来的歌声:“你还等什么,时间已经不多;再下去只好只做朋友……”
一曲终了,孙研问:“这首歌是谁唱的?”