陈牧:寡人以俭治天下,然奢侈成风,何也?先生教我。
萧凡:臣以为,改政移风,必有其本。吴王好剑客,百姓多疮痍;楚王好细腰,宫中多饿死。斯言如戏,有切事实。愿大王罢服官,去不急,省奢侈,百姓从行不从言也,如此,则四海诵德,声薰天地,神明可通也。
陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。
chenmu:igovernthecountryinafrugalway,butthesocialmoresisextravagant,sirtaughtmewhy?
xiaofan:ithink,ifyouwanttochangethissituation,youmustdealwithitfromthesource,thekinglikedswordsmensomanypeoplewereinjuredbylearningswords,thekinglikesskinnybeautiessomanywomeninthepalacestarvetodeathbecauseofweightloss,althoughthisisaproverb,itisatruething,ihopeyoucancutdownonsomeoftheunimportantinstitutionsandlivefrugally,thepeoplefollowedthedeedsnotwords,onlyinthiswaywilltheworldbeinspiredbyyouandbecomebetter。
chenmu:sirisright,irespectfullyacceptyourteachings。
陈牧:宦官夏桀触犯有司,寡人当如何处之,先生教我。
萧凡:臣以为,内侍之罪,莫大于欺罔,是以明君疾之。今夏桀所为,何异指鹿为马,然卒不能罪之,则奸臣安所惩哉!大王不见赵高乎!人主之于臣下,患在不知其奸,苟或知之而复赦之,则不若不知之为愈也。何以言之?彼或为奸而上不之知,犹有所畏;既知而不能讨,彼知其不足畏也,则放纵而无所顾矣!是故知善而不能用,知恶而不能去,人主之深戒也,望大王察之。
陈牧:先生之言是也,寡人知过矣,当为卿付之大理寺,以正典刑。
chenmu:theeunuchxiajiebrokethelaw,whatshouldidoaboutit?sirtaughtme。
xiaofan:ithink,thegreatestcrimeoftheattendantsisdeception,thereforethekinghatedsuchthingsverymuch,nowwhatxiajiedidwastodescribethehorseasadeer,ifhecouldnotbepunished,thenthetraitorswouldnotrelent,zhaogaooftheqinstatewaslikethis,theking‘stroublewasthathedidnotknowwhothetraitorswere,ifyouknowwhothetraitorisbutforgivehim,thenitisbetternottoknow,thantiswhy?youdon‘tknowthatheisatraitorandhestillhasfearinhisheart,youknowbutyoucan‘tpunishhimthenhewon‘tbeafraid,knowthegoodpeople,butyoucan‘tappointthem,knowthewicked,butyoucan‘tpunishthem,thisisaverydeepwarningfromtheking,ihopeyoudon‘tmakethesamemistake。
chenmu:sirisright,iwaswrong,iwilltakehimtocourt。
陈牧:今有人诽谤吾先君,寡人欲罪之,可乎?先生以为如何?
萧凡:臣以为,凡言诽谤者,谓实无此事而虚加诬之也。至如太祖皇帝,政之美恶,显在晋史,坦如日月,是为直书实事,非虚谤也。夫王者,为善为恶,天下莫不知之,假使所非实是,则固应悛改,傥其不当,亦宜含容,又何罪焉!大王不推原大数,深自为计,徒肆私忌以快其意,自今以后,苟见不可之事,终莫复言者矣。齐桓公亲扬其先君之恶以唱管仲,然后群臣得尽其心,今大王乃欲为太祖远讳实事,岂不与桓公异哉!非王者所为也!
陈牧:先生之言是也,寡人知过矣。
chenmu:nowsomeoneslanderedmyfatherandiwantedtopunishhim,sirwhatdoyouthink?
xiaofan:ithink,therumorsarethatthereisnosuchthing,butsomepeopleslanderit,theachievementsofthepreviouskingsarewritteninthehistorybooks,itisveryclearandtruewithouttheneedforotherstoslander,whetherthekingdoesgoodorbadthingscanbeseenbyeveryoneintheworld,ifsomeonepointssomethingwrongthenyoushouldcorrectit,evenifwhattheysayisnotappropriate,youshouldtoleratetheminsteadofpunishment,youdon‘tthinkabouttheoriginofthings,butonlythinkaboutyourownmoodandanger,thentherewillbenoonetocorrectyourmistakesanymore,thepreviouskingofqiallowedotherstopointoutthemistakesoftheirancestors,sotheministersworkedveryhardtohelphimgovernthecountry,yourapproachisnotasgoodasthatofkingqi,thisisnotwhatakingshoulddo。
chenmu:sirisright,iwaswrong。