飞鸟集-泰戈尔(中英文对照)之重译注
*******************************************[..]
注:括号内为重译,以更接近原始诗句、诗句原意为主
****************************
****************************
1
****夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
****秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
****(夏天迷路的鸟儿们来到我的窗前,(欢快地)唱着歌,然后飞走,
****而秋天的黄叶,它们没有歌可唱,紧张地飘在空中,然后叹息着落在地上)
****注:zì yóu自在与自怨自艾,乐观向上和悲观向下
**St
ay*
i
ds*of*summe
*come*to*my*window*to*sing*and*fly*away.
**And*yellow*leaves*of*autumn,*which*have*no*songs,*flutte
*and*fall
the
e*with*a*sign.
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
2
****世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。